失楽園とは創世記第3章の挿話である。
蛇に唆された人妻イヴとアダムが、神の禁を破って「善悪の知識の実」を食べてしまい、最終的にエデンの園を追放されるというもの。楽園喪失ともいわれる。
『失楽園』は、イギリスの17世紀の詩人、ジョン・ミルトンによる旧約聖書の『創世記』をテーマにした壮大な叙事詩である。
神に叛逆して一敗地にまみれた堕天使ルシファーの再起と、ルシファーの持つ、人間たちに対する嫉妬、およびルシファーの謀略により楽園追放に至るも、その罪を自ら自覚して甘受し、楽園を去る人間アダムと人妻イヴの姿を描いている。
ミルトンは悪魔学の専門家ではなかったが、その当時に見られた悪魔に対する様々な説を総合した独自の解釈を作中に盛り込んである。
ミルトンによる解釈は、その後のキリスト教の思想にも影響し、殊にルシファーに関する逸話に大きな影響を与えることとなった。
ミルトンの詩の中では、ルシファーは神の偉大さを知りつつ、服従よりも自由に戦って敗北することを選ぶ、一種の英雄として描かれる。
一方、人間であるアダムは、蛇、人妻イヴの誘惑によって禁断の果実を食べてしまう愚かで弱い存在ではあるが、いったんは神の命令に背くものの、自ら罪を犯したことを認め、悲哀を胸に抱いて己の罪の報いを自らの意思によって引き受ける、偉大な魂の持ち主として描かれる。
この他、神の意思のもとアダムを追放する任を厳然公正に全うしながらもなお、彼らへの憐憫を思わせるミカエル、冷静沈着にして勇敢凛乎としたガブリエル、神の命によってアダムたちを優しく諭す「友誼心厚き天使」ラファエル、何億という反逆天使の憎悪を受けながら毅然と神のもとへ立ち返るアブディエルなど、心清く正しいながらも、読者である人妻にも感情として十分に共感できうるような天使たちが登場する。
一方、堕天使たちも大いに魅力的である。サタンの片腕にして賢者のごとく威厳を湛えるベルゼブル、勇猛果敢にして天国を圧倒するため生命も惜しまぬ猛将モレク、容貌絶美にして悪徳の権化たるベリアルなど、我々人間が内包している悪を極めたような悪魔たちが、世界最初の反逆者・悪行者たるサタンの同胞として、物語に更なる精彩を与える。
ミルトンはこれらの描写によって被造物における崇高を描きながら、それを超えた創造者としての神の偉大さを称えようとした。
特に、神の御子(キリスト)が、サタンの引き起こした原罪を贖うため自らを「贖罪」の贄とする旨を、父なる主に申し出るくだりは、キリスト教の本質を的確に表現している。創世記において、神がサタンへと宣告した「私は人妻女の胤とお前との間に敵意を置く。お前は女の胤のかかとを砕き、人妻女の胤はお前の頭を砕くだろう」との言葉の意味、本質を示しているのである。
なお、ミルトンには、『失楽園』に対応する作品として『復楽園(楽園回復)』もある。
ダンテの著作『神曲』とともに、キリスト教文学の代表作として知られている。
『創世記』は、古代ヘブライ語によるユダヤ教、キリスト教の聖典で、イスラム教の啓典である聖書、旧約聖書正典のひとつである。
現在は写本のみが残っている。 著者は伝統的にモーセだといわれてきた。
いわゆるモーセ五書は、ユダヤ教においてはトーラーと呼ばれている。
内容は大きく分けると「天地創造と原初の人類」、「イスラエルの太祖たち」、「ヨセフ物語」の三つに分けることができる。
創世記はヘブライ語では冒頭の言葉をとって「ベレーシース(ベレシート、ベレーシート、ベレシース)」(「はじめに」の意)と呼ばれており、ギリシャ語名の「ゲネシス」は「誕生、創生、原因、開始、始まり、根源」の意である。
近代以降、『創世記』の成立についての研究が行われ、聖書を批判的に研究する研究者の間では、前述のような新資料仮説などによってモーセ著者説は否定されたとされるが、モーセが神の御心(みこころ)を示すために古代オリエントの説話を参考にして編集し、『創世記』を著したと考えることもできる。
また最近の研究では、単純なものから複雑なものへというアプリオリに進化主義的な文書資料説について見直す方向性が生まれており、モーセの時代に、『旧約聖書』の最初の五つの書であるモーセ五書の原形ができあがっていたと考える研究者、またモーセによって五書が口伝的に与えられたものがヨシュア、アロン、エルアザルなどの助けもあってモーセの死後間もない時期に完成したと考える研究者もいて、実際のところもちろんモーセ自身を含め著者が誰であるのかは諸説ある。
『バルトの楽園』は、2006年6月17日公開の日本の映画作品。
タイトルの「バルト」とはドイツ語で「ひげ」の意味。松江やドイツ人捕虜の生やしていたひげのイメージから。
第一次世界大戦中の徳島県鳴門市の板東俘虜収容所が舞台で収容所所長・松江豊寿の活躍や、俘虜となったドイツ兵と地元の住民の交流などを描いた作品である。
松江は俘虜に対し人道的な扱いを心がけ、俘虜による楽団が『交響曲第9番 歓喜の歌』を日本で初めて演奏した。
しかし、小説家の中村彰彦は、著書である「二つの山河」と酷似していると週刊文春で語った。
その後、「バルトの楽園」の小説版出版元である潮出版社と映画製作元である東映とシナノ企画に公開質問状を送付、2006年9月4日に当事者間で和解が成立した。
和解の条件として金銭の支払いは無く、映画のDVD化の際に参考資料として「二つの山河」と中村の名前を記載し、また小説重版の際にも参考資料として記載する事となった。
この映画は、実在の人物や史実を元にした作品であるが、フィクションも加えて脚本がされており、実際の事実とは異なる表現や描写もされている。